Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό: Αφήγηση παραμυθιού από το Παραμυθόφωνο.

Share:

Το Παραμυθόφωνο παρουσιάζει την αφήγηση του νορβηγικού παραμυθιού «Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό».

Το παραμύθι «Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό» είναι ένα τρυφερό και περιπετειώδες παραμύθι για τις πανανθρώπινες ηθικές αξίες στην καθημερινή ζωή και την προσφορά βοήθειας που πάντα ανταμείβεται. Μας μιλά για την ευαισθησία και τη συμπόνια ενός καλόκαρδου παλικαριού απέναντι σε πλάσματα που πεινούν ή έχουν χάσει τον δρόμο τους, την τόλμη και τη γενναιότητά του ενάντια στα τρολς με στόχο την τήρηση της υπόσχεσης στον βασιλιά και την ελευθέρωση των πριγκιπισσών, τη φιλία του με έναν γαϊδαράκο και τη συντροφικότητα μεταξύ τους.
Για την αδελφική αγάπη ανάμεσα στις πριγκίπισσες, τη γονεϊκή αγάπη είτε κάποιος είναι πατέρας βασιλιάς είτε μητέρα τρολ, τον έρωτα, την υπομονή και την αναμονή. Το παλικάρι με τον γαϊδαράκο φτάνουν στις άκρες του κόσμου για να βρουν το νερό της ζωής και του θανάτου και να φέρουν πίσω στον βασιλιά τις τρεις του κόρες που τις φυλάνε τα τρολς στο ασημένιο κάστρο, στο χρυσό κάστρο και στο κάστρο που κρέμεται από τον ουρανό.

Το παραμύθι «Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό» είναι ένα παραμύθι από τη Νορβηγία με τίτλο στη νορβηγική γλώσσα “Gullslottet som hang i luften”. Το κατέγραψαν οι νορβηγοί Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885) και Jørgen Engebretsen Moe (1813-1882) και το εξέδωσαν στη συλλογή τους “Norske folkeeventyr. Ny samling” (Norwegian folktales. New collection) το 1871. Ο Sir George Webbe Dasent μετέφρασε πρώτος τα παραμύθια των Asbjornsen & Moe από τη νορβηγική γλώσσα στα αγγλικά και τα εξέδωσε στη συλλογή “Tales from the Fjeld. A second series of popular tales the Norse” το 1874. Σε αυτό το παραμύθι έδωσε τον τίτλο “The golden palace that hung in the air”.

Η ελεύθερη απόδοσή μας στην ελληνική γλώσσα «Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό» βασίζεται στη μετάφραση του Dasent. Διαμορφώθηκε ειδικά για το «Παραμυθόφωνο» και τη συνεργασία με τη Νορβηγική Πρεσβεία στην Αθήνα. Η έρευνα και η επιμέλεια έγιναν από τη Μαρία Βλαχάκη. Η αφήγηση και η καλλιτεχνική επιμέλεια έγιναν από τον Γιώργο Ευγενικό. Η μουσικός Μάρα Καίσαρη δημιούργησε πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις ειδικά για το «Παραμυθόφωνο». Η εικαστικός Γεωργία Λαζάρου δημιούργησε το εικαστικό έργο.

Έρευνα – Επιμέλεια κειμένου: Μαρία Βλαχάκη
Αφήγηση – Καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος Ευγενικός
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Θεματική: Παραμύθια από τη Νορβηγική Παράδοση
Εικαστικό: Γεωργία Λαζάρου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο

Με την ευγενική υποστήριξη της Νορβηγικής Πρεσβείας στην Αθήνα.

Ακούστε το εδώ

πηγή: culturenow

Share:

Leave a reply